2020年11月6日,应外国语学院邀请,我国著名典籍翻译专家、中国译协资深翻译家、湖南师范大学博士生导师蒋坚松教授在博雅楼东三教室举行了题为“古文英译的语篇联结”的学术讲座。

本次讲座,蒋坚松教授与外院师生就古文英译的语篇联结问题进行了深入和全面的探讨。蒋教授以唐代大儒欧阳询《〈艺文类聚〉序》蒋译本为例,分别从典籍英译的发展状况、典籍英译中的语篇问题、《〈艺文类聚〉序》英译中的技巧及语篇联结、典籍英译中的语篇联结研究的启示与展望四个方面展开,分析原文的语篇联结与译文的语篇联结。讲座的后半部分,蒋教授根据自己的多年教学与翻译经验,总结出汉译英可操作的翻译步骤,并以案例加以说明。整场讲座既有理论深度,又有事例佐证,内容丰富、思路清晰,具有很强的启发性,获得师生的一致好评。
蒋坚松教授曾任湖南师范大学外语系主任、教务处处长、校长助理等职。曾任美国圣诺伯特大学客座教授,曾作为高级访问学者赴英国剑桥大学调研。湖南师范大学英语教授、博士生导师,全国英国文学学会理事,中国译协理事及典籍外译委员会常务理事,中国英汉语比较研究会理事,湖南省翻译协会长,湖南省语言学会副理事长。